< Job 31 >

1 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt!
Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
2 Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?
Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
3 Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -
Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
6 er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen,
mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
7 wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb:
ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
8 so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!
hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
9 Wenn mein Herz zu einem Weibe verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe:
Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
10 so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter.
mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
12 Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.
mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
14 was wollte ich dann tun, wenn Gott sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
15 Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?
hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
16 Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
17 und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat-
s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
18 ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie geleitet; -
– hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
20 wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah:
ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
22 so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
23 Denn das Verderben Gottes war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts.
mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
24 Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -
Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
25 wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
26 wenn ich die Sonne sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
27 und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat:
és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
28 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott droben würde ich verleugnet haben.
az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf,
Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
31 wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes satt geworden! -
ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
32 der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür;
az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
33 wenn ich, wie Adam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat,
ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
34 weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging...
mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
35 O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!
Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
36 Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?
bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
37 Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
38 Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen;
Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
39 wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ:
ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
40 so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.
búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.

< Job 31 >