< Job 31 >
1 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt!
A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
2 Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Doth not He see my ways, And all my steps number?
5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -
If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
6 er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen,
He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
7 wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb:
If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
8 so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!
Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
9 Wenn mein Herz zu einem Weibe verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe:
If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
10 so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
Grind to another let my wife, And over her let others bend.
11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter.
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.
For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 was wollte ich dann tun, wenn Gott sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
15 Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
16 Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
17 und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat-
And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
18 ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie geleitet; -
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
20 wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah:
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
22 so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
23 Denn das Verderben Gottes war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts.
For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
24 Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
25 wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
26 wenn ich die Sonne sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
27 und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat:
And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
28 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott droben würde ich verleugnet haben.
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf,
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes satt geworden! -
If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
32 der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür;
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
33 wenn ich, wie Adam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat,
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
34 weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging...
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
35 O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!
Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
36 Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?
If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
37 Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen;
If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
39 wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ:
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.