< Job 31 >

1 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt!
I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
2 Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?
For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
3 Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
[Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen,
Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
7 wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb:
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
8 so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!
[Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
9 Wenn mein Herz zu einem Weibe verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe:
If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
10 so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
[Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter.
For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
12 Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.
For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
14 was wollte ich dann tun, wenn Gott sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat-
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
18 ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie geleitet; -
(For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah:
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
[Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
23 Denn das Verderben Gottes war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts.
For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
26 wenn ich die Sonne sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
27 und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat:
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott droben würde ich verleugnet haben.
This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf,
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes satt geworden! -
If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür;
The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
33 wenn ich, wie Adam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat,
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging...
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
35 O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!
Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
36 Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?
Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
37 Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen;
If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
39 wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ:
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
40 so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

< Job 31 >