< Job 30 >
1 Und nun lachen über mich Jüngere als ich an Jahren, deren Väter ich verschmähte, den Hunden meiner Herde beizugesellen.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden.
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, nagen sie das dürre Land ab, welches längst öde und verödet ist;
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 sie pflücken Salzkraut bei den Gesträuchen, und die Wurzel der Ginster ist ihre Speise.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 Aus der Mitte der Menschen werden sie vertrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 In grausigen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 Zwischen Gesträuchen kreischen sie, unter Dorngestrüpp sind sie hingestreckt.
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 Kinder von Verworfenen, ja, Kinder von Ehrlosen, sind sie hinausgepeitscht aus dem Lande!
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 Sie verabscheuen mich, treten fern von mir weg, und sie verschonen mein Angesicht nicht mit Speichel.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Denn er hat meinen Strick gelöst und mich gebeugt: so lassen sie vor mir den Zügel schießen.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie stoßen meine Füße hinweg und bahnen wider mich ihre verderblichen Wege.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 Sie zerstören meinen Pfad, befördern meinen Untergang, sie, die selbst hilflos sind.
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Sie kommen wie durch einen weiten Riß, unter Gekrach wälzen sie sich heran. -
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Schrecknisse haben sich gegen mich gekehrt; sie verfolgen wie der Wind meine Würde, und mein Heil ist vorübergezogen wie eine Wolke.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Die Nacht durchbohrt meine Gebeine und löst sie von mir ab, und die an mir nagenden Schmerzen ruhen nicht.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 Durch die Größe ihrer Kraft verändert sich mein Gewand, es umschließt mich wie der Halssaum meines Leibrocks.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht; ich stehe da, und du starrst mich an.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 In einen Grausamen verwandelst du dich mir, mit der Stärke deiner Hand befeindest du mich.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Du hebst mich empor auf den Wind, du lässest mich dahinfahren und zerrinnen im Sturmgetöse.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Denn ich weiß es, du willst mich in den Tod zurückführen und in das Versammlungshaus aller Lebendigen.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Doch streckt man beim Sturze nicht die Hand aus, oder erhebt man bei seinem Untergang nicht darob ein Hilfsgeschrei?
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Weinte ich denn nicht über den, der harte Tage hatte? War meine Seele nicht um den Dürftigen bekümmert?
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 Denn ich erwartete Gutes, und es kam Böses; und ich harrte auf Licht, und es kam Finsternis.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 Meine Eingeweide wallen und ruhen nicht; Tage des Elends sind mir entgegengetreten.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Trauernd gehe ich einher, ohne Sonne; ich stehe auf in der Versammlung und schreie.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 Ich bin ein Bruder geworden den Schakalen, und ein Genosse den Straußen.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und mein Gebein ist brennend vor Glut.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 Und so ist meine Laute zur Trauerklage geworden, und meine Schalmei zur Stimme der Weinenden.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.