< Job 30 >
1 Und nun lachen über mich Jüngere als ich an Jahren, deren Väter ich verschmähte, den Hunden meiner Herde beizugesellen.
Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden.
De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
3 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, nagen sie das dürre Land ab, welches längst öde und verödet ist;
De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 sie pflücken Salzkraut bei den Gesträuchen, und die Wurzel der Ginster ist ihre Speise.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
5 Aus der Mitte der Menschen werden sie vertrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
6 In grausigen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Zwischen Gesträuchen kreischen sie, unter Dorngestrüpp sind sie hingestreckt.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 Kinder von Verworfenen, ja, Kinder von Ehrlosen, sind sie hinausgepeitscht aus dem Lande!
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 Sie verabscheuen mich, treten fern von mir weg, und sie verschonen mein Angesicht nicht mit Speichel.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Denn er hat meinen Strick gelöst und mich gebeugt: so lassen sie vor mir den Zügel schießen.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie stoßen meine Füße hinweg und bahnen wider mich ihre verderblichen Wege.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Sie zerstören meinen Pfad, befördern meinen Untergang, sie, die selbst hilflos sind.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
14 Sie kommen wie durch einen weiten Riß, unter Gekrach wälzen sie sich heran. -
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Schrecknisse haben sich gegen mich gekehrt; sie verfolgen wie der Wind meine Würde, und mein Heil ist vorübergezogen wie eine Wolke.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
17 Die Nacht durchbohrt meine Gebeine und löst sie von mir ab, und die an mir nagenden Schmerzen ruhen nicht.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 Durch die Größe ihrer Kraft verändert sich mein Gewand, es umschließt mich wie der Halssaum meines Leibrocks.
Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.
Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
20 Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht; ich stehe da, und du starrst mich an.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
21 In einen Grausamen verwandelst du dich mir, mit der Stärke deiner Hand befeindest du mich.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Du hebst mich empor auf den Wind, du lässest mich dahinfahren und zerrinnen im Sturmgetöse.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
23 Denn ich weiß es, du willst mich in den Tod zurückführen und in das Versammlungshaus aller Lebendigen.
Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 Doch streckt man beim Sturze nicht die Hand aus, oder erhebt man bei seinem Untergang nicht darob ein Hilfsgeschrei?
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
25 Weinte ich denn nicht über den, der harte Tage hatte? War meine Seele nicht um den Dürftigen bekümmert?
Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Denn ich erwartete Gutes, und es kam Böses; und ich harrte auf Licht, und es kam Finsternis.
Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
27 Meine Eingeweide wallen und ruhen nicht; Tage des Elends sind mir entgegengetreten.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
28 Trauernd gehe ich einher, ohne Sonne; ich stehe auf in der Versammlung und schreie.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
29 Ich bin ein Bruder geworden den Schakalen, und ein Genosse den Straußen.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
30 Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und mein Gebein ist brennend vor Glut.
Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Und so ist meine Laute zur Trauerklage geworden, und meine Schalmei zur Stimme der Weinenden.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.