< Job 3 >

1 Danach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
Потом отвори уста своја Јов и стаде клети дан свој.
2 Und Hiob hob an und sprach:
И проговоривши Јов рече:
3 Es verschwinde der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, welche sprach: Ein Knäblein ist empfangen!
Не било дана у који се родих, и ноћи у којој рекоше: Роди се детић!
4 Jener Tag sei Finsternis! Nicht frage Gott nach ihm droben, und nicht erglänze über ihm das Licht!
Био тај дан тама, не гледао га Бог озго, и не осветљавала га светлост!
5 Finsternis und Todesschatten mögen ihn einlösen, Gewölk lagere sich über ihm, es schrecken ihn Tagesverfinsterungen!
Мрак га запрзнио и сен смртни, облак га обастирао, био страшан као најгори дани!
6 Jene Nacht, Dunkel ergreife sie; sie freue sich nicht unter den Tagen des Jahres, in die Zahl der Monde komme sie nicht!
Ноћ ону освојила тама, не радовала се међу данима годишњим, не бројала се у месеце!
7 Siehe, jene Nacht sei unfruchtbar, es trete kein Jubel in sie ein!
Гле, ноћ она била пуста, певања не било у њој!
8 Verwünschen mögen sie die Verflucher des Tages, die fähig sind, den Leviathan aufzureizen!
Клели је који куну дане, који су готови пробудити крокодила!
9 Verfinstert seien die Sterne ihrer Dämmerung; sie harre auf Licht, und da sei keines; und nicht schaue sie die Wimpern der Morgenröte!
Потамнеле звезде у сумрачје њено, чекала видело и не дочекала га, и не видела зори трепавица;
10 Denn sie hat die Pforte meines Mutterschoßes nicht verschlossen und Mühsal nicht verborgen vor meinen Augen. -
Што ми није затворила врата од утробе и није сакрила муку од мојих очију.
11 Warum starb ich nicht von Mutterleibe an, kam aus dem Schoße hervor und verschied?
Зашто не умрех у утроби? Не издахнух излазећи из утробе?
12 Weshalb kamen Knie mir entgegen, und wozu Brüste, daß ich sog?
Зашто ме прихватише кољена? Зашто сисе, да сем?
13 Denn jetzt würde ich liegen und rasten, ich würde schlafen: dann hätte ich Ruhe,
Јер бих сада лежао и почивао; спавао бих, и био бих миран,
14 mit Königen und Räten der Erde, welche sich verödete Plätze erbauten,
С царевима и саветницима земаљским, који зидаше себи пустолине,
15 oder mit Fürsten, die Gold hatten, die ihre Häuser mit Silber füllten;
Или с кнезовима, који имаше злата, и куће своје пунише сребра.
16 oder, gleich einer verborgenen Fehlgeburt, wäre ich nicht da, gleich Kindern, die das Licht nicht erblickt haben.
Или зашто не бих као недоношче сакривено, као дете које не угледа видела?
17 Dort lassen die Bösen ab vom Toben, und dort ruhen die an Kraft Erschöpften,
Онде безбожници престају досађивати, и онде почивају изнемогли,
18 rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
И сужњи се одмарају и не чују глас настојников.
19 Der Kleine und der Große, dort sind sie gleich, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
Мали и велики онде је, и роб слободан од свог господара.
20 Warum gibt er dem Mühseligen Licht, und Leben denen, die bitterer Seele sind;
Зашто се даје видело невољнику и живот онима који су тужног срца,
21 die auf den Tod harren, und er ist nicht da, und die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Schätzen;
Који чекају смрт а ње нема, и траже је већма него закопано благо,
22 die sich freuen bis zum Jubel, Wonne haben, wenn sie das Grab finden; -
Који играју од радости и веселе се кад нађу гроб?
23 dem Manne, dessen Weg ihm verborgen ist, und den Gott eingeschlossen hat ringsum?
Човеку, коме је пут сакривен и ког је Бог затворио одсвуда?
24 Denn gleich meinem Brote kommt mein Seufzen, und wie Wasser ergießt sich mein Gestöhn.
Јер пре јела мог долази уздах мој, и као вода разлива се јаук мој.
25 Denn ich fürchtete einen Schrecken, und er traf mich, und vor dem mir bangte, das kam über mich.
Јер чега се бојах дође на мене, и чега се страшах задеси ме.
26 Ich war nicht ruhig, und ich rastete nicht und ruhte nicht, da kam das Toben.
Не почивах нити имах мира нити се одмарах, и опет дође страхота.

< Job 3 >