< Job 3 >
1 Danach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
2 Und Hiob hob an und sprach:
Job lausui ja sanoi:
3 Es verschwinde der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, welche sprach: Ein Knäblein ist empfangen!
"Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'.
4 Jener Tag sei Finsternis! Nicht frage Gott nach ihm droben, und nicht erglänze über ihm das Licht!
Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
5 Finsternis und Todesschatten mögen ihn einlösen, Gewölk lagere sich über ihm, es schrecken ihn Tagesverfinsterungen!
Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
6 Jene Nacht, Dunkel ergreife sie; sie freue sich nicht unter den Tagen des Jahres, in die Zahl der Monde komme sie nicht!
Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
7 Siehe, jene Nacht sei unfruchtbar, es trete kein Jubel in sie ein!
Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
8 Verwünschen mögen sie die Verflucher des Tages, die fähig sind, den Leviathan aufzureizen!
Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
9 Verfinstert seien die Sterne ihrer Dämmerung; sie harre auf Licht, und da sei keines; und nicht schaue sie die Wimpern der Morgenröte!
Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
10 Denn sie hat die Pforte meines Mutterschoßes nicht verschlossen und Mühsal nicht verborgen vor meinen Augen. -
koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
11 Warum starb ich nicht von Mutterleibe an, kam aus dem Schoße hervor und verschied?
Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
12 Weshalb kamen Knie mir entgegen, und wozu Brüste, daß ich sog?
Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
13 Denn jetzt würde ich liegen und rasten, ich würde schlafen: dann hätte ich Ruhe,
Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
14 mit Königen und Räten der Erde, welche sich verödete Plätze erbauten,
kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
15 oder mit Fürsten, die Gold hatten, die ihre Häuser mit Silber füllten;
päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
16 oder, gleich einer verborgenen Fehlgeburt, wäre ich nicht da, gleich Kindern, die das Licht nicht erblickt haben.
tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
17 Dort lassen die Bösen ab vom Toben, und dort ruhen die an Kraft Erschöpften,
Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
18 rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
19 Der Kleine und der Große, dort sind sie gleich, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
20 Warum gibt er dem Mühseligen Licht, und Leben denen, die bitterer Seele sind;
Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
21 die auf den Tod harren, und er ist nicht da, und die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Schätzen;
jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
22 die sich freuen bis zum Jubel, Wonne haben, wenn sie das Grab finden; -
jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
23 dem Manne, dessen Weg ihm verborgen ist, und den Gott eingeschlossen hat ringsum?
miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
24 Denn gleich meinem Brote kommt mein Seufzen, und wie Wasser ergießt sich mein Gestöhn.
Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
25 Denn ich fürchtete einen Schrecken, und er traf mich, und vor dem mir bangte, das kam über mich.
Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
26 Ich war nicht ruhig, und ich rastete nicht und ruhte nicht, da kam das Toben.
Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen."