< Job 28 >

1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”

< Job 28 >