< Job 28 >

1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.

< Job 28 >