< Job 28 >

1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
“Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
3 Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
5 Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
8 den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
9 Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
“Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
18 Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
22 Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
23 Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
“Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.

< Job 28 >