< Job 28 >
1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
5 Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
18 Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
27 da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.