< Job 28 >
1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
3 Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
5 Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
8 den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
9 Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
18 Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
22 Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
23 Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
27 da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia