< Job 28 >

1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.

< Job 28 >