< Job 26 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Y respondió Job, y dijo:
2 Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has salvado con tu brazo al que no tiene fortaleza?
3 Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, y mostraste bien tu sabiduría?
4 An wen hast du Worte gerichtet, und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
¿A quién has anunciado palabras, y de quién es el espíritu que de ti sale?
5 Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
Cosas muertas son formadas debajo de las aguas, y de sus cavernas.
6 Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. (Sheol )
El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura. (Sheol )
7 Er spannt den Norden aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
Extiende el aquilón sobre vacío, cuelga la tierra sobre nada.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
Ata las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
El aprieta la faz de su trono, y extiende sobre él su nube.
10 Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
El cercó con término la superficie de las aguas, hasta que se acabe la luz y las tinieblas.
11 Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab.
El rompe el mar con su potencia, y con su entendimiento hiere la hinchazón suya.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrt den flüchtigen Drachen.
Su espíritu adornó los cielos; su mano creó la serpiente huidora.
14 Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig haben wir von ihm gehört! Und den Donner seiner Macht, wer versteht ihn?
He aquí, éstas son partes de sus caminos; ¡y cuán poco es lo que hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo entenderá?