< Job 23 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
4 Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
5 Ich würde die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
7 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
9 zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
10 Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
11 An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
12 von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
13 Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
14 Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
15 Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich's, so erschrecke ich vor ihm.
Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.