< Job 23 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
ヨブこたへて曰く
2 Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
我は今日にても尚つぶやきて服せず わが禍災はわが嘆息よりも重し
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
ねがはくは神をたづねて何處にか遇まつるを知り其御座に參いたらんことを
4 Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
5 Ich würde die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
我その我に答へ給ふ言を知り また其われに言たまふ所を了らん
6 Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
7 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
彼處にては正義人かれと辨爭ふことを得 斯せば我を鞫く者の手を永く免かるべし
8 Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
しかるに我東に往くも彼いまさず 西に往くも亦見たてまつらず
9 zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
北に工作きたまへども遇まつらず 南に隱れ居たまへば望むべからず
10 Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
わが平生の道は彼知りたまふ 彼われを試みたまはば我は金のごとくして出きたらん
11 An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
わが足は彼の歩履に堅く隨へり 我はかれの道を守りて離れざりき
12 von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
我はかれの唇の命令に違はず 我が法よりも彼の口の言語を重ぜり
13 Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
かれは一に居る者にまします 誰か能かれをして意を變しめん 彼はその心に慾する所をかならず爲たまふ
14 Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
然ば我に向ひて定めし事を必らず成就たまはん 是のごとき事を多く彼は爲たまふなり
15 Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich's, so erschrecke ich vor ihm.
是故に我かれの前に慄ふ 我考ふれば彼を懼る
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
神わが心を弱くならしめ 全能者われをして懼れしめたまふ
17 Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.
かく我は暗の來らぬ先わが面を黒暗の覆ふ前に打絶れざりき

< Job 23 >