< Job 23 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
約伯回答說:
2 Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
4 Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
5 Ich würde die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
6 Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
7 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
8 Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
9 zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
10 Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
11 An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
12 von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
13 Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
14 Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
15 Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich's, so erschrecke ich vor ihm.
所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
上帝使我喪膽; 全能者使我驚惶。
17 Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.
我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。

< Job 23 >