< Job 22 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
9 Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? Kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 die weggerafft wurden vor der Zeit? Wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 die zu Gott sprachen: Weiche von uns! Und was könnte der Allmächtige für uns tun?
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
25 so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! Und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

< Job 22 >