< Job 22 >
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
« Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
3 Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
4 Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
5 Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
6 Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
7 den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
8 Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
9 Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
10 Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
11 Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
12 Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
« Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
13 Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? Kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
14 Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
15 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
16 die weggerafft wurden vor der Zeit? Wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
17 die zu Gott sprachen: Weiche von uns! Und was könnte der Allmächtige für uns tun?
qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
20 Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
21 Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
« Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
25 so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
27 Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
28 Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! Und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »