< Job 22 >
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
3 Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
4 Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
5 Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
6 Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
7 den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
8 Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
9 Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
10 Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
11 Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
12 Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
13 Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? Kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
14 Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
15 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
16 die weggerafft wurden vor der Zeit? Wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
17 die zu Gott sprachen: Weiche von uns! Und was könnte der Allmächtige für uns tun?
Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
20 Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
21 Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
25 so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
27 Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
28 Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! Und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.