< Job 21 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?