< Job 21 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.