< Job 21 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job replied,
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
“Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
“It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
“[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
12 Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
(“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
[He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
“Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
Their bodies are fat; their bones are strong.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
“Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
“So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”