< Job 21 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then answered Job, and said,
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
12 Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
[And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
[But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.