< Job 21 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Job replied,
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
“Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
12 Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol h7585)
They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
14 Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
For they don't care what happens to their families once they're dead.
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
One person dies in good health, totally comfortable and secure.
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
Their body is fat from eating well; their bones still strong.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”

< Job 21 >