< Job 21 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job made answer and said,
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
12 Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol h7585)
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol h7585)
14 Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?

< Job 21 >