< Job 21 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
約伯回答說:
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
12 Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol )
14 Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!