< Job 20 >

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
16 Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
17 Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
19 Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
22 In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.

< Job 20 >