< Job 20 >

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Job 20 >