< Job 20 >

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.

< Job 20 >