< Job 20 >

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
16 Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
17 Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
19 Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
22 In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.

< Job 20 >