< Job 20 >

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.

< Job 20 >