< Job 20 >

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
“I'm forced to reply because I'm really upset!
3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
not letting it go but keeping it in their mouths,
14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
16 Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
17 Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
19 Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
22 In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.
This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”

< Job 20 >