< Job 20 >
1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
16 Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
17 Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
19 Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
22 In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.