< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Job respondió:
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
“¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.
Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
“Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! Denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
“¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott, und werdet meines Fleisches nicht satt?
¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! O daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
“Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
“Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
27 welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.