< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
And be it indeed [that] I have erred, my error remaineth with myself.
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
Know now that God hath overthrown me, and hath encompassed me with his net.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as [one of] his enemies.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
I called my servant, and he gave [me] no answer; I entreated him with my mouth.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's [sake] of my own body.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! Denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott, und werdet meines Fleisches nicht satt?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! O daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he will stand at the latter [day] upon the earth:
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
27 welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there] is a judgment.