< Job 19 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job replied:
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
All my relatives and good friends have left me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! Denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott, und werdet meines Fleisches nicht satt?
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! O daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”