< Job 19 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Eka Ayub nodwoko niya,
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
“Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.
“Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
“Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! Denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
“Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott, und werdet meines Fleisches nicht satt?
Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! O daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
“Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
27 welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
“Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”

< Job 19 >