< Job 18 >
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
2 Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“