< Job 18 >
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
3 Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
18 Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.