< Job 18 >
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Epi Bildad, Shuach la te reponn:
2 Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
“Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
3 Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
“Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
8 Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
15 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
16 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
18 Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
19 Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
21 Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”