< Job 18 >
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
« Combien de temps allez-vous chercher les mots? Réfléchissez, et après nous parlerons.
3 Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Pourquoi sommes-nous comptés comme des animaux, qui sont devenus impurs à vos yeux?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Toi qui te déchires dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée pour vous? Ou bien la pierre sera-t-elle retirée de son emplacement?
5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
« Oui, la lumière des méchants sera éteinte. L'étincelle de son feu ne brillera pas.
6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
La lumière sera sombre dans sa tente. Sa lampe au-dessus de lui sera éteinte.
7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Les pas de sa force seront abrégés. Son propre conseil le fera tomber.
8 Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Car il est jeté dans un filet par ses propres pieds, et il s'égare dans ses mailles.
9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Un piège le saisit par le talon. Un piège va l'attraper.
10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Un nœud coulant est caché pour lui dans le sol, un piège pour lui sur le chemin.
11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Des terreurs l'effraieront de toutes parts, et le poursuivra sur ses talons.
12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Sa force sera affamée. Calamity sera prêt à ses côtés.
13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Les membres de son corps seront dévorés. Le premier-né de la mort dévorera ses membres.
14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Il sera déraciné de la sécurité de sa tente. Il sera amené au roi des terreurs.
15 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Dans sa tente habitera ce qui n'est pas à lui. Le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Ses racines seront desséchées par-dessous. Sa branche sera coupée en haut.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Son souvenir disparaîtra de la terre. Il n'aura pas de nom dans la rue.
18 Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et chassé du monde.
19 Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et aucun ne reste là où il a vécu.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Ceux qui viendront après seront étonnés de son jour, comme ceux qui les ont précédés ont été effrayés.
21 Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
Telles sont les demeures des injustes. C'est la place de celui qui ne connaît pas Dieu. »