< Job 17 >

1 Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
2 Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
3 Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! Wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
4 Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
5 Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
6 Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
7 Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
8 Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über den Ruchlosen.
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
9 Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
10 Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! Und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
11 Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
12 Die Nacht machen sie zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
13 Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager. (Sheol h7585)
Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol h7585)
14 Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
15 Wo denn also ist meine Hoffnung? Ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
16 Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben. (Sheol h7585)
Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol h7585)

< Job 17 >