< Job 17 >
1 Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will be left for me.
2 Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.
3 Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! Wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.
4 Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.
5 Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.
6 Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.
7 Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.
8 Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über den Ruchlosen.
The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.
9 Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.
10 Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! Und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.
11 Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.
12 Die Nacht machen sie zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.
13 Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager. (Sheol )
If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed. (Sheol )
14 Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”
15 Wo denn also ist meine Hoffnung? Ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?
16 Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben. (Sheol )
Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me? (Sheol )