< Job 17 >
1 Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
Surely there are mockers with me, and my eye dwells upon their provocation.
3 Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! Wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
Give now a pledge, be surety for me with thyself. Who is there that will strike hands with me?
4 Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
For thou have hid their heart from understanding. Therefore thou shall not exalt them.
5 Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
He who denounces his friends for a prey, even the eyes of his sons shall fail.
6 Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
But he has made me a byword of the people, and they spit in my face.
7 Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
My eye also is dim because of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über den Ruchlosen.
Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir himself up against the profane.
9 Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
Yet the righteous shall hold on his way. And he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
10 Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! Und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
But as for you all, come on now again, and I shall not find a wise man among you.
11 Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
My days are past. My purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Die Nacht machen sie zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
They change the night into day. The light, they say, is near to the darkness.
13 Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager. (Sheol )
If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
14 Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
if I have said to corruption, Thou are my father, to the worm, My mother, and my sister,
15 Wo denn also ist meine Hoffnung? Ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben. (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol when once there is rest in the dust. (Sheol )