< Job 16 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Отвещав же Иов, рече:
2 Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 Hat es ein Ende mit den windigen Worten? Oder was reizt dich, daß du antwortest?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 Ja, bereits hat er mich erschöpft; du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes,
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.

< Job 16 >