< Job 16 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Então respondeu Job, e disse:
2 Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
3 Hat es ein Ende mit den windigen Worten? Oder was reizt dich, daß du antwortest?
Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
4 Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Fallaria eu tambem como vós fallaes, se a vossa alma estivesse em logar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
5 ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Antes vos fortaleceria com a minha bocca, e a consolação dos meus labios abrandaria a dôr.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Se eu fallar, a minha dôr não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
7 Ja, bereits hat er mich erschöpft; du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Testemunha d'isto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Na sua ira me despedaçou, e elle me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversario os seus olhos contra mim.
10 Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Bocejam com a sua bocca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
11 Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos impios me faz cair.
12 Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Descançado estava eu, porém elle me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; tambem me poz por seu alvo.
13 Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Cercam-me os seus frecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
14 Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremette contra mim como um valente.
15 Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Cosi sobre a minha pelle o sacco, e revolvi a minha cabeça no pó.
16 Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes,
O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas palpebras está a sombra da morte:
17 obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Não havendo porém violencia nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
18 Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja logar para o meu clamor!
19 Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Eis que tambem agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
Ah! se se podesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
Porque se passarão poucos annos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.