< Job 15 >
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
17 Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
(O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
25 Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.