< Job 15 >
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”