< Job 15 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Then Eliphaz replied to Job:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
They are so fat [that they are unable to fight].
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”

< Job 15 >